

英語のホームページ制作というと、翻訳会社に翻訳を依頼して、それをホームページに載せか える・・・という作業をされる事業者様も多いかと思います。
しかし、Webサイトという性質上、また、対象となる文化の違うユーザーを考えると、それだけで はなかなか効果を出すことは難しくなってきます。
クリエイティブ・フィールドは、Webの知識に基いた英語ホームページの制作を行っています。
日本語と英語では、全く言語構造が違います。なので、日本語で作った文章をそのまま英語に直訳して載せかえる・・・というような方法では、全く効果がないばかりか、多国籍企業を標榜しているのに内容がめちゃくちゃで海外の人にはちんぷんかんぷんで逆にイメージダウンになってしまった、ということも起こりかねません。
文章構造も、日本語は起承転結で英語は結論から・・・というようなことはよく言われますが、それだけではあ りません。ロジェリアンスタイルと呼ばれる相手を譲歩するような書き方など、いくつか英語を話す人たちに 響きやすい表現もあります。
また、小さな表現レベルでも、直訳だけでは陥りやすいワナもあります。クリエイティブ・フィールドでは、英語を母国語するネイティブ・スピーカーのスタッフが、コンテンツの作成を担当します。細かい表現や文章の構造など、海外でも効果的なコンテンツ、レイアウトをご提案することが可能です。

英語は日本語と違って複数の単語で一つの意味を形成しています。
だから、その途中で改行してあるとなかなか読みづいらいもの。そんな細かいところもしっかりと考えて、内容を構成しなければなりません。
Web marketing services はここでは一つの熟語みたいなもの。
それをしっかりそろえてあげることで、ホームページはずっと読みやすくなります。
読みやすいホームページと、読みづらいホームページ。結果は全然違いますよね。

英語サイトで結果を出すには独自のWebマーケティングを。
検索結果ランキングの競争が日本以上に非常に激しい欧米では、サイトそのものの内容はもちろん、ターゲットとなる市場への専門的なマーケティングが非常に大切になってきます。
正しく、魅力的な文章構成はもちろん、検索サイト対策、Web広告、メールマガジンなど、日本国内とは勝手が違う要素が多くあります。
クリエイティブ・フィールドでは、そういった特殊な要素の経験を持てっおり、最終的に売上げを出していくWebマーケティングのご提案をさせていただいております。